廣東話意譯本

瀏覽關鍵字

 

識時務者偽俊傑

(本文初刊於《時代論壇》1587期) 到底,基督徒和一般人,有什麼分別?道德高尚一些?我們其實無謂自己欺騙自己,這個世界許多熱心公益的人,並沒有返教會;而教會信徒,又時不時因為各種壞事惡行登上報章新聞。這不是說上教會的不是好人,而是基督徒和道德情操的關係,並沒有那麼理所當然。 如果有分別,我想那分別應和耶穌給我們打開的視野有關——天國近了… 詳閱

淨係識金句,咪斷章取義囉

(本文初刊於《時代論壇》1586期) 有次到訪某福音機構,席間談起他們的作品必定附上聖經金句。為什麼呢?主事的同工一臉無奈:「我們試過不加,但就收到支持者電話,說要停止奉獻給我們。」噢,好大的官威。 其實,聖經經文如果用在適當的時機和地方,是很有力量的。重點不在於我們到底有沒有引用經文,而在於判斷什麼叫做適當、言行是否一致。有些人覺得貼聖… 詳閱

唔扮嘢,愛鄰舍

(本文初刊於《時代論壇》1585期) 在信仰羣體之中,要學習欣賞彼此的不同和差異,看見中間的光明美善,看見上帝如何使用各式各樣的人來成就天國的任命,是我們畢生的操練、一生的功課。 然而差異往往帶來爭吵;爭吵得激烈,很容易就彈出一句「乜你噉都係基督徒呀?」的嗟嘆。基督徒的差異背後,有沒有一條底線,是越過了就枉為信徒的呢?定時定候識返教會就好… 詳閱

廣東話講耶穌,係咪正先?

(本文初刊於《時代論壇》1584期) 從事出版工作廿多年後,沒想到竟開始寫起個人專欄來。第一次開專欄,不免要夫子自道,說明一下狀況。話說,十年前某天,讀畢德生(Eugene Peterson)的英文意譯本The Message的〈羅馬書〉,讀到第12章時不禁連聲「阿們」,於是抄出幾段放在網誌留個記錄。網友看後說,如果這個版本有中譯就好了。 畢德生的譯法,注重美國地道的處境,用… 詳閱

邊個想做大,先要肯做細──廣東話意譯〈馬可福音〉‬ ‭9:30–41

【馬可福音‬ ‭9:30-41】 廣東話意譯本(參 和合本、The Message)   佢哋離開之後經過加利利;但係耶穌唔想畀人知,於是就同門徒講:「人子好快會畀人篤灰,會畀人做瓜;死咗之後,三日後就會翻生。」班門徒唔明,但又唔敢問。   跟住佢哋竄到去迦百農。一入到屋,耶穌就問班門徒:「頭先你哋究竟一路行一路嘈緊乜嘢?」佢哋即時頭耷耷無聲出,因為佢哋頭先喺度… 詳閱

大國的興起──廣東話意譯〈哈巴谷書〉1:6-11

見到有篇禱文,說到上帝興起某國,一貫的隱惡揚善。唔⋯⋯我想,這種興起,和興起迦勒底人有相似之處吧。 【哈巴谷書 1:6-11】 廣東話意譯本(參NET)   我會使到大國崛起。佢哋又殘忍又貪心,去到邊搶到邊,霸晒人哋嘅地方,炒起人哋嘅樓。 佢聲大夾惡,屈得就屈,乜都依佢嘅法辦事。 佢哋要扑你,出手快過速龍;一有着數,勁過餓狗搶屎。熱錢倒水咁倒入蒞,橫掃… 詳閱

門訓,係要堅做囉──廣東話意譯〈雅各書〉1:22-27

有一個印象,不知對不對。近十年八載,教會十分強調門徒訓練。為什麼會有這樣的強調呢,可以想像,就是因為教會裏有太多人,返教會返了好久,但整個人的生命就只是多了一項叫返教會的活動,所以漸漸有了所謂基督徒與基督的門徒之分,彷彿做門徒是做基督徒的進階版;那些生命目標沒有對準天國、行事為人衰過街邊路人的,就先做住基督徒吧。有恩典有憐憫的意思… 詳閱

愛喎,冇死嘅──廣東話意譯哥林多前書 13:4-8上

早已過了不斷去婚禮的年紀,不過近年因為各種不同的連繫,近幾個月頻頻在婚禮中現身。 過去許多人都會把〈哥林多前書〉13章那被稱為「愛篇」的經文印在場刊。不過也許由於神學教育日漸普及,愈來愈多人知道這段經文本來不是用來描述戀愛婚姻,知道《聖經》要按上文下理去理解,甚至要從當時的社會文化脈絡去刻劃,好幾位朋友都很有意識地另選經文,這種自覺實… 詳閱

譯經當賀禮(大誤)

忙了很久,連《耶教能人》那邊也脫期無稿交,真係對唔住朋友。本來應該切腹謝罪,但債主邊會畀你死得噉易?趁友人大婚在即,即譯一篇本來唔係用喺婚禮嘅經文當交貨,求編輯大人放過小人一馬,萬謝~~~ 【哥林多前書13章4-8節上】 廣東話意譯本(參和合本、NIV)   愛係,就算忍你好耐都仲對你好, 唔葡萄,唔自high,唔囂屎, 唔會唔理人感受, 唔搵自己著數, … 詳閱

在亂世中企高一線──廣東話意譯〈以賽亞書〉50:4-9

在朋友教會遇到一些做警察的教會兄姊,機會難逢,就攀談了差不多一個小時。我最大惑不解的是,教會一直教導信徒要愛人如己,當一個信徒收到指令,要揮舞伸縮警棍擊打集會群眾時,他們如何面對中間的矛盾?「其實許Sir已對住電視直播說過現場有危險,不要留在現場。所以在那裡的會是什麼人?就是警察、記者,和搞事的人。」所以當眼前遇到的人不是警察,不是記… 詳閱
 
 
贊助連結
marksir 聖經考古