a_seed

一个喜欢学习和思考、积累和综合知识的人。兴趣领域:应用神学/圣经真理在信徒的生活和心灵感受层面,这是传扬真确福音的最重要基础。更多的研經、見證、和神學探討題目歡迎訪問我的非正式討論園地
Everybody Has A Theology。

舊約將要歸於無有?

希伯來書八章13節:既說新(約),就以前(約)為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。

加了括號中的「約」字之後,這句話讀來讀去,不管你看甚麼版本的中文或英文,好像都是說舊約快要作廢了,或快要被新約取代了。不過有些人不同意取代論,我今天特意看看他們怎樣解釋這節經文。以下內容取自Moen博士的原文默想日誌1

Moen很不滿意英文翻譯:講論新和舊也就罷了,加了covenant,又用obsolete來發揮,於是帶上了「再也沒有價值」的含意,頓時證明了取代神學。

Hebrews8-13翻譯時所加的「約」大概是從前文6節來的,那裡有個diatheke,但Moen博士認為未必是希伯來文的盟約beriyth。盟約就是人與人之間立定的契約,或與神所立的聖約,是法律合同。Moen博士說,立約的目的是達到和平。在宗教禮儀上,用血立約表明立約雙方建立永久合一的關係,並且那血和獻祭一般沒有直接的關係。從文化上看,用血立約所建立的關係就好像血緣關係一樣牢不可破。神和以色列民所立的約就屬於這種,以色列民永久是神的兒子,不可能被廢掉或取代。即使有別人也被收納為兒子,這血濃於水的子孫後代有著不能抹殺的應許。

商務契約有條件,不遵守條件就會破壞契約,但亞伯拉罕之約不會被破壞,因為這約建立在神的信實和能力上。摩西之約有行為方面的要求,但是耶穌也說即使天地廢去,它都不會廢去。神的約建立在揀選的觀念上,關乎祂要作自己百姓的主的應許,所以絕不可能被後來所立的約廢去。

再看「約」的翻譯問題。受LXX希臘譯本的影響,希伯來文的beriyth在新約裡總是翻譯成diatheke。可是diatheke同時還是遺囑的約定或者法令條例的意思,正如第九章作者所提到的。所以英文翻譯這個字的時候應該看上下文,不應該一概翻成盟約的covenant。有人研究希伯來書中的diatheke,認為其中的diatheke 大多應該是約定的法令條例,包括八章6節,「耶穌是是更美的約的中保」,其實很可能是說耶穌是更美的典章律例的中間執行人。偏偏英文翻譯時都不加區分,一概翻成盟約。(中文翻譯也不加區分。)

如果我們先相信取代神學,就把「約」,而不是把「條例」加在八章13節–結果,必快歸無有的是舊的約,而不是舊的條例了。事實上我看了一下,八章7節的「約」也是加的,原本是「倘若第一個沒有瑕疵,第二個就無須被尋求了」–你怎知不是講前面的和後面的獻祭條例呢?…(詳細全文請讀我的網誌文章。)

留下回應

你的電郵地址不會被公開。 * 為必須填寫欄目

你可使用以下HTML標簽及屬性: <a href="" title="" rel=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

留下回應

贊助連結
龔立人 - 在暗角言說上主

 

 

精選文章