李家齊 Samuel Lee

I minister to the grass root community in Toronto's Chinese population. I am interested in biblical studies in Greek and Hebrew. I wish to pursue a higher education in biblical studies one day.
我牧養多倫多華裔基層社群。平時喜歡研讀希臘文和希伯來文聖經。盼望有一天能在聖經研究深造。

希臘文古卷:破除NIV聖經被撒旦修改的謠言之關鍵

DSCF1344

最近在網上流傳關於NIV 2011版本被撒旦修改的謠傳,已經有蔡錦圖博士透過新興宗教關注事工來回應。蔡博士的回應很詳細,但經過翻查不同英文譯本和希臘文解釋後,我還是加上一點補充:

首先,不單是NIV 2011版本把那些經文放在備註中,眾多英文譯本如NIV 1984(即是我們說的舊NIV)、ESV、NRSV都是如此。NASB和NKJV用括號括住這些經文,放在聖經正文裏面,然後在備註上加以解釋。另外,我全部用紙本聖經研究。因此,這些經文看來在電子版聖經的NIV 2011被刪減的謠言便不攻自破。紙本聖經和眾多權威的英文聖經譯本都同樣出現這些經文被括號括起來,或者被放在備註上的情況。第一個結論是,問題根本不在於電子版聖經和NIV 2011,我們在這件事上應該先還它們一個清白。

那麼,這些經文為甚麼被括起來或者被編在備註中?原來真正的「元兇」並不是中文和英文聖經,而是希臘文聖經不同時代的古卷的差別。當我一查考這些經文的希臘文版本時,答案便一目了然,謠言中提及的經文都在後期古卷才出現,所以英文譯本有見於此,便把它們括起來或放在備註裏面,讓讀者們知道不同希臘文古卷在這些經文上有出入。

總括來說,這個謠言並不是甚麼洪水猛獸,只是希臘文古卷的不同版本而產生出來的問題。在希臘文新約中,這些古卷的比較和鑑別比比皆是,各位可以查考Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament (Second Edition). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1998.一本比較簡易的書是Roger L. Omanson, A Textual Guide to the Greek New Testament: An Adaptation of Bruce M. Metzger’s Textual Commentary for the Needs of Translators. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006.

我認為,古卷的不同不會影響我相信聖經是神所默示的。神默示給眾多新約作者的是每卷書最早的原版,我們已經找不到了。我對古卷鑑別學的認識有限,但認為鑑別學的目的是盡有限的知識和學者的能力,找到與神所默示的版本最相近的原文意思,不會讓我覺得聖經被拆到肢離破碎。

留下回應

贊助連結
marksir 聖經考古

 

 

精選文章