a_seed

一个喜欢学习和思考、积累和综合知识的人。兴趣领域:应用神学/圣经真理在信徒的生活和心灵感受层面,这是传扬真确福音的最重要基础。更多的研經、見證、和神學探討題目歡迎訪問我的非正式討論園地
Everybody Has A Theology。

偉大僕人:為義受苦的榜樣

彼得引用以賽亞書寫道:他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。…

猶太人對舊約的詮釋分為兩類,第一類叫做midrash aggadah,就是添加一個故事來作解釋。比如說亞伯蘭離開父家的時候打碎了他父家的那些神像,讓人明白亞伯蘭為何在神呼召時立刻離開吾珥。另一類詮釋叫做midrash halacha,就是以闡明實際應用來作解釋,提出行為要求。彼得對以賽亞書的詮釋屬於第二類,他用偉大僕人為義受苦來強調信徒受苦的屬靈價值,而耶穌是我們的榜樣1

讓我們仔細看看我們對偉大僕人為義受苦那段話的理解。有人比較昆蘭古卷和東正教聖經中的以賽亞書,發現其中表達的意思更清楚,翻譯過來就是:可他背負我們的病痛—他拿走(carried)它們。而我們呢?卻看他如遭了瘟疫,被神擊倒和羞辱了。但他,是他自己,因我們的冒犯被污損(defiled from our transgressions),因我們的悖逆被壓傷(crushed from our iniquities),他受責罰,我們卻得了完全!他受擊打,我們卻得了醫治!(53章4-5節)

NET的翻譯:He was wounded because of our rebellious deeds, crushed because of our sins; he endured punishment that made us well; because of his wounds we have been healed.

原來那個翻譯為「因為」的希伯來文介詞「מן」就是「從…而來」from。是我們的代罰神學眼鏡讓我們把「他被我們的過犯傷害」讀成了「他替我們的過犯被神傷害」,又把「他被我們的罪孽壓傷」讀成「他替我們的罪孽被神壓傷」。 後面第8節中的「他被剪除是因我百姓的罪過」也同樣:百姓的罪過害了偉大僕人,他們把他剪除!按照代罰神學,偉大僕人絕不是我們的榜樣!

後面中文翻譯為「刑罰」或「懲罰」的那個字moosar,絕大多數情況下並非貶意,乃是指父母對兒女的責備教訓或懲治,在此本來是用來修飾「我們的平安」的。也就是說,那(帶給)我們平安的管教或訓誨落在他的身上。事實上,moosar在整部舊約中一次都沒有用在以色列的敵人身上!我們怎能把它理解為神對人所宣判的死刑,而且落在偉大僕人身上呢?那個字在此恐怕不該理解成punishment的。

另外,「鞭傷」那個字chaburah就是傷口或青腫而已,也許從管教責打而來,卻未必是用鞭子。或許早先很多父母用鞭子管教兒女,結果一些英文和中文的責打管教都反映出鞭子,但希伯來文的chaburah和鞭子無關。我建議,以賽亞書五十三章5節後面兩句應按字面理解為:(帶給)我們平安的管教臨到他,而他所受的傷害卻使我們得醫治。請參考信望愛聖經資源本節的原文直譯。

新約的作者認出耶穌就是以賽亞所歌頌的偉大僕人,一點也不錯。耶穌帶給世人的是自我犧牲的崇高價值觀,這是愛的最高表現,把父神的無限慈愛和無條件的饒恕活畫在我們面前。父神沒有一個刑罰人的條件需要滿足,祂只盼望兒女歸家!偉大僕人是我們為義受苦的榜樣,而不是把我們從父神的刑罰中搶救出來。

留下回應

你的電郵地址不會被公開。 * 為必須填寫欄目

你可使用以下HTML標簽及屬性: <a href="" title="" rel=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

留下回應

贊助連結
龔立人 - 在暗角言說上主

 

 

精選文章